Tipos de calcos que disminuyen calidad de la traducción del inglés al español de la novela un mundo feliz - Trujillo-2015
DOI:
https://doi.org/10.18050/Cientifi-k.v5n2a11.2017Palabras clave:
Tipos de calcos, Calidad de de la traducción, Textos literarios, TraducciónResumen
La investigación se llevó a cabo debido a que se deseó conocer sobre los tipos de calcos que disminuyen la calidad de la traducción del Inglés al Español en textos literarios, el propósito de la investigación fue determinar los tipos de calcos empleados en la traducción del inglés al español de la novela un Mundo Feliz publicada por Aldous Huxley. Asimismo, permitirá que los futuros traductores sepan lidiar con los distintos tipos de problemas que se presentan al momento de realizar una traducción, el estudio estuvo orientado a la comprensión y su diseño fue un estudio de casos, por ende, se hizo un análisis sobre los tipos de calcos. Por consiguiente se dividió en tres categorías: calco semánticos, calco sintáctico y calco léxico, de los cuales el que se encontró más fue semánticos. Se llegó a la conclusión que 6 de los calcos son los que predominan, ya que afectan por completo la traducción.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.